Jennys Blog

Die etwas andere Sicht auf die Welt

Feuer im Bett

Nein, nicht was du jetzt denkst, es geht um – Spannbettlaken. :)

Bei so mancher Übersetzung von Wasch- oder Gebrauchsanweisungen kann man eigentlich nur den Kopf schütteln.

„vom Feuer entfernen“ steht auf dem Zettelchen, das am Spannbettlaken hängt. Ja, wie jetzt? Heißt das, das Spannbettlaken hat eine Affinität zu Feuer und krabbelt gelegentlich freiwillig in die Nähe, in der Hoffnung, abgefackelt – äh ich meine gewärmt zu werden? Das schaffen doch nicht einmal alle Menschen, also das mit dem Wärmen, meine ich. Mal ehrlich, will ich ein Spannbettlaken im Bett haben, das selbstständig denken und handeln kann? Nicht wirklich. :D

Die spanische Übersetzung ist da zwar schon logischer: „Mantener lejos del fuego. (Vom Feuer fernhalten)“. Die Aussage an sich ist aber doch bedenklich. Immerhin hat Bettwäsche in der Nähe von Feuer nichts zu suchen, oder hat vielleicht noch jemand ein offenes Feuer im Schlafzimmer? :)

Es gibt sicher Länder, in denen das noch der Fall ist, aber die haben dann ganz bestimmt keine Spannbettlaken.

Schon irre, was man manchmal so alles zu lesen bekommt, wenn man genauer hinschaut. Die jeweilige Groß- und Kleinschreibung entspricht übrigens dem Original.

Einen Kommentar schreiben

Copyright © 2017 by: Jennys Blog • Design by: BlogPimp / Appelt Mediendesign • Foto: Pixelio • Lizenz: Creative Commons BY-NC-SA.